فا

فرهنگ و هنر

پنج شنبه, 07 اسفند 1393 09:25

کتاب «پرواز با درنا» ترجمه شعرهایی از شاعران ارمنی به فارسی به قلم خاچیک خاچر

خاچیک خاچر که به تازگی کتاب «پرواز با درنا» را شامل شعرهایی از شاعران ارمنی به فارسی ترجمه کرده است، می‌ گوید: ترجمه این کتاب تلاشی در جهت ایجاد پل دوستی بین دو ملت ایران و ارمنستان است.

خاچیک خاچر که به تازگی کتاب «پرواز با درنا» را شامل شعرهایی از شاعران ارمنی به فارسی ترجمه کرده است، می‌ گوید: ترجمه این کتاب تلاشی در جهت ایجاد پل دوستی بین دو ملت ایران و ارمنستان است.

این مترجم در گفت‌ و گو با خبرنگار ادبیات و نشر ایسنا اظهار کرد:‌ ترجمه کتاب حاضر تلاشی است در جهت ایجاد پل دوستی بین دو ملت. البته چند نفر دیگر از دوستان نیز با ترجمه آثاری از ادبیات فارسی به ارمنی و برعکس در تلاش‌ اند این ارتباط گسترده‌ تر شود.
او با بیان این‌ که آنتولوژی حاضر شعرهای 65 شاعر ارمنی را در بر می‌ گیرد، افزود: مضمون شعرهای آن‌ ها انسان و مسائلی است که در زندگی‌ وجود دارد. شعرهای کتاب همه مدرن و در قالب شعر سپید هستند و شعر قافیه‌ دار در این کتاب ترجمه نشده است.
خاچر درباره میزان شناخت فارسی‌ زبانان از ادبیات ارمنی و برعکس اظهار کرد: یکی از کاستی‌ ها و کمبودهایی که روشنفکران ارمنی در ایران داشته‌ اند‌، این است که به زبان فارسی توجه زیادی نداشته‌ اند. با این‌ که بسیاری از شاعران ارمنی فارسی را خوب بلد بودند ولی به ترجمه فارسی به ارمنی یا ارمنی به فارسی به حد نیاز نپرداخته‌ اند.

او همچنین درباره شناخته شدن ادبیات ارمنی در ایران گفت: متأسفانه ادبیات ارمنی در ایران شناخته‌ شده نیست‌، البته کسانی بودند که پیش از این به ترجمه شعر ارمنی به فارسی پرداختند. نمونه‌ های چندی هم در این رابطه وجود دارد که برخی از آن‌ ها حتی موفقیت‌ هایی هم کسب کرده‌اند ولی این تعداد بسیار محدود بوده است.

کتاب «پرواز با درنا» به تازگی در مجموعه شعر معاصر جهان نشر ثالث به چاپ رسیده است.

از خاچیک خاچر پیش‌تر مجموعه‌های داستان «اشک ششم» و «حال و هوایی به پسند کلاغ‌ها» در ایران منتشر شده است. او دو مجموعه‌ داستان کوتاه دیگر با نام‌های «آدم‌های شفاف» و «چهارراه ژنرال‌ها» را به ارمنی نوشته و در ایروان منتشر کرده است. ترجمه‌ ارمنی «زنده به‌گور» صادق هدایت هم که به سه زبان ارمنی، انگلیسی و زبان اصلی است از دیگر آثار منتشرشده اوست. او همچنین «جاده‌ ابریشم» را با آثاری از 32 نویسنده‌ معاصر ایران، از محمدعلی جمالزاده تا علی خدایی، در ارمنستان منتشر کرده است.

اخبار مرتبط

  • مانول ميکويان
    مانول ميکويان

    Manvel Mikoyan
    در سال 1340 خورشيدی در استان ارمنی نشين گرجستان، متولد شده است.
    از سال 1362 در شهر واناذزُر ارمنستان زندگی می کند.
    از شعرای مطرح معاصر ارمنستان است. با روزنامه ها و مجلات ادبی متعددی همکاری داشته است.

  • گزیده‌ ای از شعر معاصران ایران به ارمنی ترجمه و در ارمنستان منتشر شد
    گزیده‌ ای از شعر معاصران ایران به ارمنی ترجمه و در ارمنستان منتشر شد

    دیک بغوسیان، گردآورنده و مترجم این کتاب، به خبرنگار ادبیات و نشر ایسنا، گفت: کتاب «روزنگار مرد منتظر» مجموعه ‌ای از ترجمه 365 شعر کوتاه از شاعران معاصر ایران است به اضافه یک شعر برای سال کبیسه. خواننده برای هر روز خود شعری برای خواندن دارد یا مانند دیوان حافظ می ‌تواند از فال روزانه خود لذت ببرد.

  • شیری و توکلی به نمایندگی از ایران به جشنواره آرک می‌ روند
    شیری و توکلی به نمایندگی از ایران به جشنواره آرک می‌ روند

    فریاد شیری و سحر توکلی از سوی وزارت فرهنگ و هنر ارمنستان برای حضور در جشنواره ادبی آرک دعوت شدند.
    به گزارش خبرگزاری مهر، فریاد شیری و سحر توکلی دو شاعر و مترجم کشورمان از طرف وزارت فرهنگ و هنر ارمنستان برای شرکت در جشنواره بین ‌المللی آرک ادبی دعوت شدند.

  • روایت یک شاعر ارمنی از جنگ
    روایت یک شاعر ارمنی از جنگ

    واهه آرمن در گفتگو با خبرنگار ایلنا؛ به یک مجموعه شعر تازه اشاره کرد و گفت: مجموعه شعر «اسب‌ ها در خواب، شاعران را سواری می ‌دهند» روایت جنگی بی ‌پایان است که هر از گاهی در گوشه‌ ای از دنیا درمی ‌گیرد و عده ‌ای در شعله ‌های آتشش می‌ سوزند و عده ‌ای با آتش و خاکستر به جا مانده از آن دست ‌هایشان را گرم می‌ کنند.

  • تاثیر ترجمه بر دوستی ملت ایرانی و ارمنی در رونمایی از «پرواز با درنا» عنوان شد
    تاثیر ترجمه بر دوستی ملت ایرانی و ارمنی در رونمایی از «پرواز با درنا» عنوان شد

    به گزارش ایسنا، در مراسم رونمایی از کتاب «پرواز با درنا» که با حضور هرانوش هاکوپیان، وزیر دیاسپورای ارمنستان، و ادوارد میلیتونیان، رئیس انجمن نویسندگان ارمنستان و مدیر موزه هنر و ادبیات این کشور، در وزارت دیاسپورای ارمنستان برگزار شد، ابتدا خانم هاکوپیان این کار خاچیک خاچر را ستود و آن را لازمه زمانی برای دو همسایه تاریخی ایران و ارمنستان دانست.

  • ستون شعر - لوركا داودی
    ستون شعر - لوركا داودی

    لوركا داودی 33 سال دارد و در كنار شاعری ترانه سرا نیز هست. از او اشعار دیگری نیز دریافت كرده ایم كه ترجمه ارمنی آنها نیز بزودی در دسترس خوانندگان صفحات ارمنی روزنامه قرار خواهد گرفت.

Հեղինակություն © 2011-2017 «ԱԼԻՔ» Օրաթերթ։ Բոլոր իրավունքները պահպանված են։