فا

فرهنگ و هنر

پنج شنبه, 28 خرداد 1394 11:05

تاثیر ترجمه بر دوستی ملت ایرانی و ارمنی در رونمایی از «پرواز با درنا» عنوان شد

به گزارش ایسنا، در مراسم رونمایی از کتاب «پرواز با درنا» که با حضور هرانوش هاکوپیان، وزیر دیاسپورای ارمنستان، و ادوارد میلیتونیان، رئیس انجمن نویسندگان ارمنستان و مدیر موزه هنر و ادبیات این کشور، در وزارت دیاسپورای ارمنستان برگزار شد، ابتدا خانم هاکوپیان این کار خاچیک خاچر را ستود و آن را لازمه زمانی برای دو همسایه تاریخی ایران و ارمنستان دانست.

در مراسم رونمایی کتاب «پرواز با درنا» (ترجمه شعرهای ارمنی به فارسی توسط خاچیک خاچر) در ارمنستان گفته شد: ترجمه از زبان فارسی به ارمنی و از ارمنی به فارسی دوستی دیرینه دو ملت ایرانی و ارمنی را هموارتر کرده است.
به گزارش ایسنا، در مراسم رونمایی از کتاب «پرواز با درنا» که با حضور هرانوش هاکوپیان، وزیر دیاسپورای ارمنستان و ادوارد میلیتونیان، رئیس انجمن نویسندگان ارمنستان و مدیر موزه هنر و ادبیات این کشور، در وزارت دیاسپورای ارمنستان برگزار شد، ابتدا خانم هاکوپیان این کار خاچیک خاچر را ستود و آن را لازمه زمانی برای دو همسایه تاریخی ایران و ارمنستان دانست.
او در ادامه گفت: این جلسه در ادامه مراسم یادبود صدمین سال قتل عام ارمنیان توسط دولت عثمانی ترتیب داده شده است.
وزیر دیاسپورای ارمنستان اظهار کرد: امروزه بسیاری از نویسندگان و شاعران ایرانی - ارمنی سعی دارند با ترجمه‌های خود از فارسی به ارمنی و از ارمنی به فارسی راه دوستی دیرینه دو ملت ایرانی و ارمنی را هموارتر کرده، آن را پایدارتر و مستحکم‌تر کنند و فرهنگ دو ملت را به سطحی آشناتر به یکدیگر ارتقا دهند. خاچیک خاچر یکی از این نویسندگان و شاعران مترجم است که با ترجمه‌های خود هم از فارسی به ارمنی و هم از ارمنی به فارسی کتاب‌های متعددی را هم در ایران و هم در ارمنستان منتشر کرده است.
هاکوپیان ادامه داد: در آنتولوژی مورد بحث 34 شاعر از ارمنستان، 4 شاعر از آرتساخ، 4 شاعر از ارمنیان ترکیه و بقیه ارمنیان ساکن در کشورهای مختلف هستند. برخی از این شاعران به زبان‌های فرانسه، انگلیسی و غیره نیز شعر می‌سرایند و معروفیت جهانی دارند.
سپس ادوارد میلیتونیان - رئیس انجمن نویسندگان ارمنستان - این گام خاچیک خاچر را ستود و گفت: انتشار این کتاب گام بسیار بزرگی است که در کشور بزرگ همسایه جنوبی ما برداشته شده و ما از این بابت که 75 میلیون ایرانی امروز می‌توانند به زبان مادری خود یعنی فارسی با شعر معاصر ارمنی آشنا شوند و آن‌ را بخوانند، بسیار خشنود و شاد هستیم.
در پایان این مراسم خاچیک خاچر از ترتیب‌دهندگان جلسه بخصوص از وزیر دیاسپورا، رئیس انجمن نویسندگان ارمنستان و تمام شاعرانی که در این مراسم حضور پیدا کرده بودند تشکر و اظهار امیدواری کرد که همواره با دستی پر از پایتخت 20 میلیونی ایران به ارمنستان سفر کند و کتاب‌های جدیدی با خود به ارمغان بیاورد.
کتاب «پرواز با درنا» ترجمه شعرهای 65 شاعر ارمنی به فارسی، اسفندماه سال 1393 از سوی انتشارات ثالث به چاپ رسیده است.

سرویس: فرهنگی و هنری - ادبيات و نشر

اخبار مرتبط

Հեղինակություն © 2011-2017 «ԱԼԻՔ» Օրաթերթ։ Բոլոր իրավունքները պահպանված են։