فرهنگی

نمایشنامه «یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک» منتشر شد

ایرنا- نمایشنامه «یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک» برای صدمین سالگرد نسل‌کشی ارمنی‌ها نوشته شد. این نمایشنامه در سال ۲۰۱۶ میلادی در زادروز هراند دینک برای نخستین بار در تئاتر کُرفیلد و موشن گلادباخ در آلمان به اجرا در آمد و به مناسبت صدوهشتمین سالگرد نسل‌کشیِ ارمنی‌ها، به فارسی برگردانده شده است.

نمایشنامه تک‌پرده‌ای یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک درباره کشته شدن روزنامه‌نگارِ معروف و فعال حقوق اقلیت‌ها، هراند دینک است. درونمایه این نمایشنامه از نتایج فعالیت‌های اجتماعی، سیاسی و ترور هراند دینک، روزنامه‌نگارِ جسور ارمنی‌تبار ترکیه‌ای گرفته شده که سال ۲۰۰۷، در ترکیه قربانیِ چهار گلوله جوان متعصب ۱۶ ‌ساله شد.

هراند دینک، سردبیرِ هفته‌نامه دوزبانه ترکی ارمنی «آگوس» بود؛ و بارها به لزوم دموکراتیزه شدنِ جامعه ترکیه، آزادی‌بیان، حفظ حقوق‌بشر، حفظ حقوق اقلیت‌های قومی و نژادی، به لزومِ اعتراف و شناساییِ رسمیِ دولتِ ترکیه به نسل‌کشیِ ارمنی‌ها در این کشور تأکید کرده بود.

این نمایشنامه متشکل از هفده مونولوگ در هفده صحنه‌ است که توسط سه شخصیت (ارمنستان، ویکی‌پدیا، سرزمین عثمانی) روایت می‌شود و در طول نمایشنامه کلام هراند دینک و شهر استانبول ترکیب گفتمان را کامل می‌کنند و سرانجام نمایش را به نتیجه‌ای قوی و پذیرفتنی می‌رسانند. محتوای گفت‌وگوها در دو قطب مخالف جریان دارد و «شخصیت شماره ۲ (ویکی‌پدیا)»، در نقش راویِ اصلی، توضیح‌های مکمل را برای خواننده یا (تماشاگر) ایفا می‌کند.

این نمایشنامه، در بخش نمایشنامه‌نویسی (دراماتورژی) سال ۲۰۲۲، در ایروان موفق به دریافت جایزه ادبی شد.

آنا داوتیان نویسنده این نمایشنامه حق ترجمه نمایشنامه یک کشتی پُر از میخک برای هراند دینک با زبان فارسی به آنی هُوسِپیان و حق چاپ آن را به نشر نریمان در ایران داده است

نویسنده این نمایشنامه، آنا داوتیان؛ نویسنده، مترجم و عکاس هنرمند اهل ارمنستان، نخستین مترجمی است که ادبیات سبک «نسل بیت» را در ارمنستان معرفی کرد؛ سبک ادبی‌ای که گروهی از هنرمندان هنجارشکن آمریکایی در سال‌های بعد از جنگ جهانی‌دوم در تضاد با قوانین و ارزش‌های عرفی و رایج در جوامع به وجود آوردند. آنا داوتیان که خود دانش‌آموخته ادبیات انگلیسی است ترجمه ارمنی بسیاری از آثار نویسندگان انگلیسی زبان را در کارنامه خود دارد.

این کتاب همراه با یادداشت‌هایی از آنا داوتیان (نویسنده)، آنی هُوسِپیان (مترجم)، آرا اوانسیان (منتقد) و شانزده صفحه تصاویر رنگی مربوط به قتل هراند دینک به‌چاپ رسیده است.

نوشته های مشابه

دکمه بازگشت به بالا